Осип Мандельштам
Зверинец
Отверженное слово «мир» В начале оскорблённой эры; Светильник в глубине пещеры И воздух горных стран – эфир; Эфир, которым не сумели, Не захотели мы дышать. Козлиным голосом, опять, Поют косматые свирели. Пока ягнята и волы На тучных пастбищах водились И дружелюбные садились На плечи сонных скал орлы, Германец выкормил орла, И лев британцу покорился, И галльский гребень появился Из петушиного хохла. А ныне завладел дикарь Священной палицей Геракла, И чёрная земля иссякла, Неблагодарная, как встарь. Я палочку возьму сухую, Огонь добуду из неё, Пускай уходит в ночь глухую Мной всполошённое зверьё! Петух и лев, широкохмурый Орёл и ласковый медведь – Мы для войны построим клеть, Звериные пригреем шкуры. А я пою вино времён – Источник речи италийской – И в колыбели праарийской Славянский и германский лён! Италия, тебе не лень Тревожить Рима колесницы, С кудахтаньем домашней птицы Перелетев через плетень? И ты, соседка, не взыщи – Орёл топорщится и злится: Что, если для твоей пращи Тяжёлый камень не годится? В зверинце заперев зверей, Мы успокоимся надолго, И станет полноводней Волга, И рейнская струя светлей,– И умудренный человек Почтит невольно чужестранца, Как полубога, буйством танца На берегах великих рек. Январь 1916, 1935
Из сборника «Все стихотворения»
←«Заснула чернь. Зияет площадь аркой...»→«Звук осторожный и глухой...»