Осип Мандельштам

Дикая кошка – армянская речь...

Дикая кошка – армянская речь –
Мучит меня и царапает ухо.
Хоть на постели горбатой прилечь:
О, лихорадка, о, злая моруха!*

Падают вниз с потолка светляки,
Ползают мухи по липкой простыне,
И маршируют повзводно полки
Птиц голенастых по жёлтой равнине.

Страшен чиновник – лицо как тюфяк,
Нету его ни жалчей, ни нелепей,
Командированный – мать твою так! –
Без подорожной в армянские степи.

Пропадом ты пропади, говорят,
Сгинь ты навек, чтоб ни слуху, ни духу, –
Старый повытчик**, награбив деньжат,
Бывший гвардеец, замыв оплеуху.

Грянет ли в двери знакомое: – Ба!
Ты ли, дружище, – какая издевка!
Долго ль ещё нам ходить по гроба́,
Как по грибы деревенская девка?..

Были мы люди, а стали – людьё,
И суждено – по какому разряду? –
Нам роковое в груди колотьё
Да эрзерумская кисть винограду.

Ноябрь 1930, Тифлис

* Моруха – томительный летний зной (прим. редактора).
** Повытчик – столоначальник (прим. редактора).

Источник: О. Э. Мандельштам. Собрание сочинений в 4 т. М.: Арт-Бизнес-Центр, 1993.