Евдокия Ростопчина

Звезды полуночи

Ye stars, the poetry of Heaven!..
«Childe-Harold»1

Кому блестите вы, о звезды полуно́чи?
Чей взор прикован к вам с участьем и мечтой,
Кто вами восхищен?.. Кто к вам подымет очи,
Не засоренные землей!

Не хладный астроном, упитанный наукой,
Не мистик-астролог вас могут понимать!..
Нет!.. для изящного их дума близорука.
Тот испытует вас, тот хочет разгадать.

Поэт, один поэт с восторженной душою,
С воображением и страстным и живым,
Пусть наслаждается бессмертной красотою
И вдохновением пусть вас почтит своим!

Да женщина еще – мятежное созданье,
Рожденное мечтать, сочувствовать, любить,–
На небеса глядит, чтоб свет и упованье
В душе пугливой пробудить.

1840

Примечания
1. «Childe-Harold» – Вы, звезды, поэзия небес!.. «Чайльд-Гарольд», Байрон (англ.).

Источник: Царицы муз. Русские поэтессы XIX – начала XX вв. Москва: Современник, 1989.